=>Πολλά από τα περιεχόμενα αυτού του blog μεταφράζονται στα ισπανικά και αγγλικά , για τους λατινοαμερικάνους και διεθνείς νετ-φίλους μου....
=>Mucho de este blog viene traduzcido en espanol e ingles para mis amigos latinoamericanos e internacionales...
=>A lot of this blog is translated in spanish and english for my latin-american and around-the-world internet-friends...

Σάββατο 26 Ιουλίου 2008

Malaguena salerosa


Το τραγούδι "Malaguena salerosa" (όχι το "Malaguena" του Ernesto Lecuona) είναι από τα πιό γνωστά , πολυτραγουδησμένα , και πολυδιασκευασμένα τραγούδια του Μεξικού...
Σύμφωνα με τη wikipedia οι δημιουργοί του είναι οι Elpidio Ramirez , Roque Ramirez και Pedro Galindo.
Ακούστε στο podcast παρακάτω κάποιες εκτελέσεις του τραγουδιού και αποφασίστε ποια σας ταιριάζει καλύτερα...Εγώ ψηφίζω Chingon ,Mariachi Vargas de Tecalitlan και Placido Domingo

La cancion "Malaguena salerosa"(no la "Malaguena" del Ernesto Lecuona) es una de las mas conocidas de Mexico. Las versiones differentes y los cantantes que lo han interpretado , inumerables...
Segun wikipedia los compositores de la cancion son Elpidio Ramirez , Roque Ramirez y Pedro Galindo.
Pueden escuchar abajo differentes versiones de la cancion y decidir cual te conviene mejor...Mi voto va por Chingon , Mariachi Vargas de Tecalitlan y Placido Domingo...

The song "Malaguena salerosa"(not the "Malaguena" of Ernesto Lecuona) is one of the most well-known song of Mexico , that comes to lot of different versions by various artists. According to wikipedia the composers of the song were Elpidio Ramirez , Roque Ramirez y Pedro Galindo.
You can hear down some of the different versions of the song and decide which you like best...
Personally , I vote for Chingon ,Mariachi Vargas de Tecalitlan and Placido Domigo



κλικ στο κουμπί "posts" για να διαλέξετε τραγούδι και στο "play"
haz click en el boton "posts" para elegir cancion y despues en el boton play"
click the button posts to choose song and after the button "play"



Στίχοι /Letras /Lyrics

"Malaguena salerosa"

Que bonitos ojos tienes
Debajo de esas dos cejas
Debajo de esas dos cejas
Que bonitos ojos tienes.

Ellos me quieren mirar
Pero si tu no los dejas
Pero si tu no los dejas
Ni siquiera parpadear.

Malaguena salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera.
Malaguena salerosa
Y decirte nina hermosa.

Que eres lin........da y hechicera,
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa.

Si por pobre me desprecias
Yo te concedo razon
Yo te concedo razon
Si por pobre me desprecias.

Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazon
Te ofrezco mi corazon
A cambio de mi pobreza.

Μετάφραση /Τraduccion en Griego

"Χαριτωμένη Malaguena(κορίτσι από την Μάλαγα)"

Τι όμορφα μάτια έχεις
κάτω από τα δύο αυτά φρύδια
κάτω από τα δύο αυτά φρύδια
τι όμορφα μάτια έχεις

αυτά θέλουν να με κοιτάξουν
όμως εσύ δεν τα αφήνεις
όμως εσύ δεν τα αφήνεις
ούτε καν να βλεφαρίσουν

χαριτωμένη malaguena
θα ήθελα να φιλήσω τα χείλη σου
θα ήθελα να φιλήσω τα χείλη σου
και να σε πω "όμορφο κορίτσι"

είσαι όμορφη και σαγηνευτική
είσαι όμορφη και σαγηνευτική
όπως η αθοώτητα ενός λουλουδιού

αν με περιφρονείς εξαιτίας της φτώχειας μου
σου δίνω δίκαιο
σου δίνω δίκαιο
αν με περιφρονείς εξαιτίας της φτώχειας μου

εγώ δε σου προσφέρω πλούτη
σου προσφέρω την καρδιά μου
σου προσφέρω την καρδιά μου
σε αντάλλαγμα της φτώχειας μου

Μη ξεχάσω και την μακράν αγαπημένη μου βερσιόν(αν και ξεφεύγει πολύ) , στη ταινία "Once upon a time in Mexico"
No podria faltar mi version favorita en la pelicula "Erase una vez en Mexico"
I can't miss my favorite version in the movie "Once upon a time in Mexico"


Δεν υπάρχουν σχόλια: